Skip to main content

Автоматическая русско-английская практическая транскрипция

Рассмотрены все найденные варианты практической замены русских букв на английские учитывающие исходное произношение.

Таблицы и правила транскрипции

Таблица 1. Гласные

Гласные
 в начале слова перед гласнымипосле согласных (кроме шипящих)после шипящих (ж, ч, ш,щ)после ъ и ь
аa-
еyeeeye
ёyooyo
иiyi
оoyo
уu-
ы-y--
эe--
юyu-yu
яya-ya

Красным помечен явный пропуск в таблице из книги, использованной для справки (см. внизу).

Таблица 2. Согласные и безгласные

Согласные и безгласные
бb
вv
гg
дd
жzh
зz
йy
кk
лl
мm
нn
пp
рr
сs
тt
фf
хkh
цts
чch
шsh
щshch
ъ-
ь-

Особенности и исключения

Сочетание ий в конце слова передаётся как y (кроме Юрий – Yuri)

В сочетаниях «гласная + й» буква й передается как i.

Формирование пар замен для алгоритма транскрипции

Пары полных слов

юрий – Yuri

Предполагается подключение этого слова через словарь личных имён

Пары для окончаний слов

ий – y

Пары для начала слов

еа – yea

ее – yeye

её – yeyo

еи – yei

ео – yeo

еу – yeu

еэ – yee

ею – yeyu

ея – yeya

Конечно, многие из этих буквосочетаний кажутся мне несуществующими, но добавлены до кучи. Дальнейшее – предмет практического анализа

Пары замен по умолчанию

Исключение из правил «гласная + й».

ай – ai

ей – ei

ёй – yoi

ий – ii

ой – oi

уй – ui

ый – yi

эй – ei

юй – yui

яй – yai

Комбинация этого исключения с транскрипцией ё после шипящих.

Я не уверен, что эти комбинации существуют в русских сообственных именах, но попробуем посмотреть, что навводят пользователи.

жёй – zhoi

чёй – choi

шёй – shoi

щёй – shchoi

Таблица 2 полностью.

Для ь и ъ заменой служит пустая строка

Комбинации из таблицы 1:

ье – ye

ъе – ye

ьё – yo

ъё – yo

ьи – yi

ъи – yi

ьо – yo

ъо – yo

ью – yu

ъю – yu

ья – ya

ъя – ya

 

же – zhe

че – che

ше – she

ще – shche

жё – zho

чё – cho

шё – sho

щё – shcho

Замены из таблицы 1:

а – a

е – e

ё – yo

и – i

о – o

у – u

ы – y

э – e

ю – yu

я – ya

Полученный результат

Исходные материалы: Д.И. Ермолович. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР

5.2 Таблица практической транскрипции с русского языка на английский, стр. 138